【原文】
來書云:「謂致知之功,將如何為溫凊、如何為奉養,即是『誠意』,非別有所謂『格物』,此亦恐非。」
此乃吾子自以己意揣度鄙見而為是說,非鄙人之所以告吾子者矣。若果如吾子之言,寧復有可通乎?蓋鄙人之見,則謂意欲溫凊、意欲奉養者,所謂「意」也,而未可謂之「誠意」,必實行其溫凊奉養之意,務求自慊而無自欺,然後謂之「誠意」。知如何而為溫凊之節、知如何而為奉養之宜者,所謂「知」也,而未可謂之「致知」。必致其知如何為溫凊之節者之知,而實以之溫凊;致其知如何為奉養之宜者之知,而實以之奉養,然後謂之「致知。」
溫凊之事,奉養之事,所謂「物」也,而未可謂之「格物」。必其於溫凊之事也,一如其良知之所知當如何為溫凊之節者而為之,無一毫之不盡;於奉養之事也,一如其良知之所知當如何為奉養之宜者而為之,無一毫之不盡,然後謂之「格物」。溫凊之物格,然後知溫凊之良知始致;奉養之物格,然後知奉養之良知始致。故曰:「物格而後知至。」致其知溫凊之良知,而後溫凊之意始誠;致其知奉養之良知,而後奉養之意始誠。故曰:「知至而後意誠。」此區區「誠意、致知、格物」之說蓋如此。吾子更熟思之,將亦無可疑者矣。
【譯文】
來信說:「您說的『致知』的功夫,其實就是怎樣讓父母冬暖夏涼,如何奉養父母等,孝行發自內心地做到位,也就是『誠意』了,並非別有個格物,這也恐怕不對吧。」
這是你以自己的意思來揣度我的觀點,我沒這樣對你說過。如果真像你所言,怎麼可能說得通呢?我的看法是「意欲溫凊,意欲奉養」,這裡所謂的「意欲」的「意」不能稱做誠意,而必須是真正實踐了使父母冬暖夏涼、侍奉他們的願望,並且務求自己對此感到愉快而不是違心,然後才能叫做誠意。知道怎麼做、何時做,這只能稱做知,而尚不能說是致知。只有正確運用關於冬暖夏涼的知識,切實做到了讓父母冬暖夏涼;運用關於奉養正恰的知識,切實做到了奉養正恰,然後才能稱做致知。
「溫凊之事,奉養之事」,都是具體的事物,但不能說知道了這些就是格物了。必須遵循自己的良知要求做到了使父母冬暖夏涼和侍奉適宜的事,而且沒有絲毫的保留,然後才能說是「格物」了。父母冬暖夏涼的物「格」了,而後知冬暖夏涼的良知才算是「致」了;奉養父母適宜的物「格」了,而後知安度晚年的良知才算是「致」了。所以,《大學》裡說:「物格而後知至。」達到了那個知道冬暖夏涼的良知,而後務使父母冬暖夏涼的意才會誠;達到了那個知道適宜奉養的良知,而後務使父母安度晚年的意才會誠。所以,《大學》中說:「知至而後意誠。」我的誠意、致知、格物的學說大概就是這樣。你再仔細思考,也就沒有什麼可疑惑的了。
本章完!